劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。原文:
劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。的意思:
翻译
唱完了一曲送别的歌儿,你便解开了那远别的行舟,
两岸是青山,满山是红叶,水呀,在急急地东流。
当暮色降临,我醒来了,才知道人已远去,
而这时候,满天风雨,只有我一个人的身影独自离开了那西楼。
注释
(1)劳歌:本指在劳劳亭送客时唱的歌,泛指送别歌。劳劳亭,在今南京市南面,李白诗有“天下伤心处,劳劳送客亭”。
(2)水急
劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。拼音:
xiè tíng sòng bié
谢亭送别
láo gē yī qǔ jiě xíng zhōu, hóng yè qīng shān shuǐ jí liú.
劳歌一曲解行舟,红叶青山水急流。
rì mù jiǔ xǐng rén yǐ yuǎn, mǎn tiān fēng yǔ xià xī lóu.
日暮酒醒人已远,满天风雨下西楼。
上一篇:历想为官日,无如刺史时。
下一篇:甲子今重数,生涯只自怜。