纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。原文:
纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。的意思:
翻译
脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。
女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。
注释
①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。拼音:
gé jù
葛屦
jiū jiū gé jù, kě yǐ lǚ shuāng? càn càn nǚ shǒu, kě yǐ fèng shang? yào zhī jí zhī, hǎo rén fú zhī.
纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
hǎo rén tí tí, wǎn rán zuǒ pì, pèi qí xiàng tì.
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。
wéi shì biǎn xīn, shì yǐ wéi
上一篇:郑子产有疾。
下一篇:有卷者阿,飘风自南。